字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
杜拉罕(1/3) (第1/1页)
他是于黑马上的骑士,停止跋涉之时便意味着一人死期将之,被其夺走头颅。 ——————————————————— 刺耳的尖叫打破了沉寂的黑暗,令梦境中的绚烂褪去颜色,美好分离崩析,恐惧化作现实…… 沉睡的人们因此而惊醒。 此刻,呈现在他们眼前的不是舒适的卧室,不是心爱的马车,不是林间的营地……而是诡异、无以言明的黑暗。 他们惊恐的睁大双眼,却被突如其来的恐惧扼住咽喉,令他们一时间忘记了咒骂,忘记了呼吸,忘记了思考。 恐惧在人群中蔓延。尖叫声此起彼伏,回荡在黑暗之中,却也成为了人们心中唯一的慰藉。 我并不是一个人! 黑暗中不止我一个! 还有其他人! 诸如此类的想法在他们的脑海中闪过,尖叫声戛然而止。 就这样,黑暗再度归于安宁,却又不似之前那般平静。 急促的喘息、做作的假咳、竭力克制的抽泣、沉重缓慢的深呼吸…… 谨慎的人们故作大意的发出微弱的声音,将自己的存在敬告他人的同时,也在仔细的彼此打量着,如同狡诈的猎手般,耐心、冷静的等待着,却没有人愿意站出来打破这黑暗中的平静,当第一个吃狼桃的人。 “求求你了!放我出去!我再也无法忍受这黑暗了!”年轻、稚嫩的哭喊声打破了沉默,结束了人们彼此无言的试探。 “皮尔斯·加弗斯顿?!是你吗?”刻薄的声音令话语中的惊愕更添了一分责备的味道。 “是的,是我……您难道是爱德华爵士?”皮尔斯年轻的声音显得有些慌张。 “你不是……呃……早早的就离开了宴会了吗?” “我……我是在那之后就离开了宴会,带着自己的行囊,重新踏上了旅途。 “夜晚的黑暗是那么的令人恐惧。然而就在我快为此而疯狂的时候,却幸运的遇到了一位马车夫,好心的他不仅愿意捎带我一程,甚至还没有向我收取任何费用……” 皮尔斯简述着自己那一晚上的经历,相比人们平时的聊天,却更像是在讲故事。 “黑暗中,轻快的马蹄声催人入眠,马车轻摇似婴儿的摇篮。疲惫的我无法抗拒睡魔的囔语,倚靠在马车的货物上很快便进入了梦想。 “再次醒来时发现自己……” “就在了这儿?”憨厚的声音冷不丁插入其中,粗鲁的打断了皮尔斯的讲述。 “不,不,不!”皮尔斯的声音有些颤抖,似乎在因回忆中的内容而感到恐惧。“我,我,我……我看到一位骑在黑马上的骑士!他,他,他的身上没有头……我来不及尖叫便吓得昏了过去,再次醒来就是现在了……” “嘶……”那憨厚的声音倒吸了一口凉气,像是完全沉浸在皮尔斯的故事里一般。 “哦,亲爱的小皮尔斯……我承认你是我见过最会讲故事的吟游诗人,但是现在可不是讲故事的时候!”爱德华爵士刻薄的声音显得格外严肃。 “别这么说,他只不过是被强盗吓破了胆的小可怜,因此才把该死的盗贼想象成那些传说中的怪物。”憨厚的声音似乎想为皮尔斯开脱,却无意中触怒了爱德华爵士。 “你又是谁!敢这么和我说话!”爱德华爵士咄咄逼人,刻薄的声音甚至提高了一个八度。 “老爷!我,我,我,我是马文……斯图恩镇上最好的车夫马文·卡特啊。就,就是平时给您城堡运送日常杂物的那个。”那憨厚、粗鲁声音有些语无伦次。直面自己的领主,令他格外的激动而又恐惧。 “没有印象。” 马文一时间说不出话,为了缓解这份尴尬,他嘿嘿的笑着,憨厚而又纯朴。 “我不过是个小人物,您,您对我没印象也是应该的。对,应该的。” 马文蹩脚的圆着场,竭力掩盖那份尴尬的同时,却令自己内心的失落显得格外明显。 “现在是说这个的时候?”冷静而深沉的声音从黑暗中滑了出来,如同狡诈的老狐狸般,令三人猛然警醒。 黑暗又一次归于平静,而这次却是死一般的寂静。 三人屏息闭气,自欺欺人的以为这样便不会被发现。 短暂的沉默过后,那声音叹了口气,做出了妥协。 “我叫亚伦·莱斯,是一名路过斯图恩的冒险者。我大概猜出了这里是哪儿,只不过你们肯定不会相信罢了。” “哦?那你倒是说啊!” 爱德华爵士的傲慢容不得任何人说他一个“不”字,使得他即使知道这是明显的已经不能再明显的挑衅,还是依然做出来回应。 然而这样的回应却恰恰正是亚伦所期望的。 “这里,便是深渊。” 亚伦的声音是如此的正经,而内容却是那般的荒唐。 令三人忍不住笑出来声,而这其中最的意的便是爱德华爵士。 “我为自己之前的愚昧而道歉。我所见过最好,也是最不懂得看时候的吟游诗人不是小皮尔斯,而应该是你,亚伦·莱斯!” 爱德华爵士不留情面的挖苦着亚伦,抨击着他的信仰。 “难不成,你曾经还是个圣骑士?竟然相信这种愚昧民众的荒唐之言?那你为什么不说这里是神的天之国度呢?” “为什么我们没有被绳子束缚的拘束感? “为什么我们连转头都做不到? “为什么我们感觉不到身体?” 亚伦依旧是那么平静,他不紧不慢的将一个个困扰在人们心头的疑惑抛出,令爱德华爵士哑口无言。 “会,会不会是我们被邪教抓住了?被当做献祭用的祭品,不容有所闪失。因此我们才被施加了什么神秘的力量,然后就这样囚禁了起来?”皮尔斯因恐惧而颤抖的声音将三人心中共同的想法化作言语。 “哼!吟游诗人都没有你那么异想天开!”爱德华爵士得理不饶人的抨击着。 “对,对!就是!”马文大声附和着。 “相比死亡,你们竟然觉得那些诡异、怪谈更容易接受?!” 沉着、冷静的亚伦此刻笑出了声,而那低沉的笑声中却满是讥讽与无奈。 注释: 狼桃又称西红柿。因为颜色鲜艳一直被认为有毒。 第一个吃狼桃用于比喻第一个做出尝试的人。(为了不让西幻看起来太出戏,因此选用的典故都尽量贴合西方。)
上一章
目录
下一章